12/29/2023 0 Comments Chinese pidgin english phrasesTo mind (one's) own business "attend to one's affairs and not meddle with those of others" is from 1620s. phrase chin-chin Joss is neither English nor Cantonese but a typical CPE phrase. Usually, loanwords are obviously foreign, but it seems at least some CPE loans imitate native Anglo-Saxon words in form. Read 'Origins of a Preposition: Chinese Pidgin English long and its Implications for Pidgin Grammar, Journal of Language Contact' on DeepDyve, the largest online rental service for scholarly research with thousands of academic publications available at your fingertips. Its similar to the word 'chew', which has a related meaning, so imagine my surprise when I learned the word came from Chinese Pidgin English (CPE). To mean business "be intent on serious action" is from 1856. Chinese Pidgin English (CPE) is an almost extinct contact language. The word rhymes with 'cow', 'how', and 'now', all ordinary English words. Phrase business as usual attested from 1865. From about 1720 up until the end of the Opium Wars (1860) Chinese Pidgin English became the dominant language for the Chinese trade for all the nations in fact it became so widespread that it was sometimes used between Chinese people who spoke in a mutually incomprehensible Chinese Language (mandarin, wu, yue (Cantonese), min, xiang and so on). Business end "the practical or effective part" (of something) is American English, by 1874. business also could mean "sexual intercourse."īusiness card is attested from 1840 business letter from 1766. The sense of "trade, commercial engagements, mercantile pursuits collectively" is attested by 1727, on the notion of "matters which occupy one's time and attention." In 17c. The meaning "what one is about at the moment" is from 1590s. The sense of "that which is undertaken as a duty" is from late 14c. (in late Old English bisig appears as a noun with the sense "occupation, state of employment"). The sense of "a person's work, occupation, that which one does for a livelihood" is recorded late 14c. ![]() Johnson's dictionary also has busiless "At leisure without business unemployed." The modern two-syllable pronunciation is from 17c. ![]() The original sense is obsolete, as is the Middle English sense of "state of being much occupied or engaged" (mid-14c.), the latter replaced by busyness. It is described as ‘broken English’ because it is a modified form of English. ![]() It is a set of functional dialogue with some words and phrases. Old English bisignes (Northumbrian) "care, anxiety, occupation," from bisig "careful, anxious, busy, occupied, diligent" (see busy (adj.)) + -ness. Chinese Pidgin English (CPE) is known as the canton foreign language, spoken along the trade port of Southern China Coast.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |